This fall, MCIS will host Healing Voices, a one-of-a-kind training which brings together world renowned interpreters, psychologists, clinicians and social workers, to deliver a training program that will address the challenges of interpreting for victims of torture and other forms of severe trauma.
Through a curriculum based on both real-life experience and clinical studies, woven in through story-telling and role-playing, interpreters will develop techniques to overcome the multitude of challenges that arise when interpreting for such highly vulnerable individuals.
Training fee: $750.00 CAD
Limited space available, please contact email@example.com for further details and to register.
The Orange County Department of Education (OCDE) will host one of the nation's first conferences dedicated solely to educational interpreting and translation. At CCC, we're thrilled to be a part of the team developing content and delivering presentations at this ground-breaking event. CCC Director Marjory Bancroft and CESCO Linguistic Services CEO Giovanna Carriero-Contreras will co-deliver the keynote address and offer several workshops on interpreting and translation.
For questions or more information, contact Natalia Abarca, OCDE Project Liaison.
Domestic violence… Sexual assault… Child abuse… Refugees… Every day interpreters witness terrible suffering in hospitals, schools and social services. Who is preparing them to cope?
This two-day workshop focuses on specific techniques, strategies and self-care practices for interpreters who encounter trauma in any setting. The workshop will highlight mental health, medical and legal services. The techniques explored can be applied to healthcare, schools and social service settings.
Are you an interpreter trainer or hoping to become one? Do you want to train medical, educational and/or social services interpreters? Then visit us this summer for the only Training of Trainers that provides a comprehensive curriculum -- including professionally designed Power Points and NO licensing fees! Join our over 250 licensed trainers in 35 U.S. states, Washington, DC, Guam and six other countries.
Want to take your consecutive interpreting skills to the next level and improve your employment prospects? Do you need CEUs to maintain your medical interpreter certification? Then join us for a fun yet practical workshop. Develop your own symbols and learn how to take effective notes while interpreting. Developed and taught by Katharine Allen, Co-President of InterpretAmerica.
Please note: this workshop takes place the day after the 2017 InterpretAmerica conference in Washington, DC. Stay an extra day and pick up some valuable new skills and CEUs!
Are you a medical, social services educational and/or legal interpreter? Do you need specialized training in simultaneous interpreting in community settings? Do you need CEUs?
Join us for our popular workshop which will hone your simultaneous interpreting skills for use in a variety of community areas such as: faith-based settings, medical appointments and back-to-school nights at public schools.
Last year we were thrilled to receive interpreters from Maryland, Virginia, Ohio, Wisconsin and South Carolina! See the photos here.
We look forward to attending and exhibiting for the second time at the Maryland ELL Family Involvement Network (MELLFIN) Annual Conference: Unified Commitment, Renewed Purpose.
Last year we learned about the latest trends in educational interpreting and translation and saw many past CCC training participants! Check out the photos here.
We greatly enjoyed exhibiting at the National Association of Judiciary Interpreters & Translators' 38th Annual Conference. CCC Managing Director, Michelle Gallagher had the chance to catch up with many wonderful colleagues -- and met several loyal Intersect subscribers for the first time!
CCC Director Marjory Bancroft and Publications Manager Andrew Hall thoroughly enjoyed exhibiting for the second time and reconnecting with fellow language service professionals at the Association of Language Companies Annual Conference, in Miami Beach.
CCC Director Marjory Bancroft was invited to deliver two workshops at the Atlanta Association of Interpreters and Translators' Annual Conference in Kennesaw, GA:
- The Gift of Giving Voice: How Interpreters Change the World
- Eating the Elephant: Practical Solutions to Help Interpreters in the Field
As a new CATI corporate member we greatly enjoyed exhibiting this year at the Carolina Association of Translators and Interpreters 30th Annual Conference. Thanks so much to all the warm and gregarious souls who stopped by our table!
See you next year in North Carolina!
We had a blast this year with LOJ: this three-day legal interpreter training was packed with savvy veteran interpreters who brought a wealth of skill and experience to the table. James Plunkett had nothing but great things to say about this group.
Take a look at some of our photos of the program in action!
We greatly enjoyed exhibiting at MICATA's Annual Conference and meeting its wonderful membership! A bonus was the fascinating lunch presentation "Differences in Anime and Manga Translation" given by Angela Liu. Check out the photos here.
CCC Managing Director, Michelle Gallagher, was also able to meet up with our proofreader Joni Wilson, who lives in Missouri. We've worked with Joni for years but this was the first time we could meet with her face-to-face!
This March, CCC Director Marjory Bancroft travelled to Alcala de Henares to attend the 6th International Conference on Public Service Interpreting and Translation (6 Congreso Internacional sobre Traduccion e Interpretacion en los Servicios Publicos). On Day 2 she delivered the session: "I Wish I Could Take It Again!": A U.S. National Experiment in Crash-Course Training Programs for Community Interpreting.
September 30th was International Translation & Interpreting Day! We celebrated by exhibiting at Montgomery College's Confluence Conference in Takoma Park, MD. We had a great time meeting fellow professionals and introducing some Montgomery College students to the beautiful fields of interpreting and translation. As a bonus, we were boothing next to our friends from NCATA! Check out the photos here.