Marjory Bancroft headshot 2015.jpg

Marjory Bancroft, MA, CEO & Founder

Marjory Bancroft, a U.S. immigrant from Canada, is an international leader in community interpreting. She has lived in eight countries and studied seven languages. Language and culture are the tapestry of her life. In 2001 she founded Cross-Cultural Communications (CCC). The author of numerous publications, training curricula and trainer guides, Marjory speaks and keynotes widely at conferences across the U.S. and abroad. She sits on international committees and is the world Project Leader for a new ISO International Standard on general interpreting.

Check out her bio.

Marjory’s special passion is refugee and victim services interpreting, which lie at the intersection of medical, mental health and legal interpreting.


The mission of CCC is to support equal access to community services for culturally and linguistically diverse residents.

This mission promotes health and well being for all. CCC works to empower individuals and communities to support, strengthen and celebrate the foundations of our diverse society.


The CCC vision is a beautiful world: one with no borders, barriers or misunderstandings, where there is no “other”: there is only “us.”

CCC strives to become the world leader for interpreter and cultural competence training and resources that overcome language and cultural barriers to promote intercultural communication, quality services and justice.


Your goal is excellence. Professional development will get you there.

Training is not a luxury. It’s a necessity. The world has changed so fast it leaves us breathless. So has your workplace. CCC helps you keep up to date.

Whether you’re an interpreter, or a service provider who works with immigrants and other minorities, you need support: resources, assistance and training. CCC provides it all. See our books and products. Take one of our programs, check out our catalogue of private trainings, or let us create one just for you.

CCC programs range from half-day workshops to six-day training-of-trainers courses in two core areas:

  • High-quality training for professional interpreting: for freelance interpreters, staff interpreters and bilingual staff, with a special focus on medical, legal, educational and community interpreting.
  • Cultural competence training: how to overcome language and cultural barriers to improve services to linguistically and culturally diverse residents, with a special focus on bridging cultures, how to work with interpreters and language access.

Consulting and technical assistance services include writing, research, course development and organizational assessment.


Check out our local trainers, for programs offered in Maryland or the east coast.

To locate our licensed trainers and agencies, check out the database.

Who we are

CCC is the only international training agency in the United States for professional interpreting and cultural competence, with over 130 licensed trainers in 28 U.S. states, Washington, D.C. and six other countries (Argentina, Canada, Panama, Thailand, Spain and Qatar).

Cross-Cultural Communications (CCC) is your home for resources for professional interpreters and cultural competence. CCC provides training, technical assistance, consulting and course development. Do you want to become a professional interpreter? Or a better one? Come take a tour. Do you serve cultural and linguistic minorities? Check out our Resources page, cultural competence training and our cultural competence trainer’s guide.

Commit to excellence: we’ll get you there.

What we do

You’re on a journey. CCC is the roadmap.

Your career depends on excellence and quality. Your goal is provide high-quality services, whether you’re an interpreter or a service provider. CCC offers excellence in training, resources, books and train-the-trainer (TOT) programs in interpreting, with a special focus on medical, community, educational and legal interpreting as well as cultural competence. CCC interpreting programs support staff interpreters, bilingual staff and freelancers.

Our cultural competence programs (including How to Work with an Interpreter) support all those who serve linguistic and cultural minorities, especially immigrants and refugees. See our training catalogue for details.

We focus on quality in all we do because you need and deserve excellence.

Reflect who you are. Choose quality.


What we publish

Through our imprint, Culture & Language Press, we publish books, trainer’s guides and papers, including the only international textbook for community interpreting.

Our flagship program, The Community Interpreter® International, is a 40-hour certificate program for medical, educational, and social services interpreters—the most up-to-date and prestigious program in the field. Its textbook, The Community Interpreter®: An International Textbook, published in July 2015, is the only textbook and finest print resource in the world for medical, educational and social services interpreters.


CCC training programs are dynamic, skills-based sessions. They focus on enhancing your knowledge and performance. A typical session includes open discussion, role plays, skills practice, small-group activities, case studies and video vignettes. Never a dull moment! The variety of CCC programs meets your needs. They range from half-day workshops to 6-day trainings-of-trainers. A number are approved for continuing education (CE) credits by the following organizations:

    ATA (American Translators Association)

    CCHI (Certification Commission for Healthcare Interpreters)

    IMIA (International Medical Interpreters Association)

    NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators)


CCC consulting, training and technical assistance clients include:


    • Federal agencies and programs (e.g., U.S. Office for Victims of Crime; U.S. Air Force; U.S. Joint Special Operations University)
    • State agencies (e.g., Maryland Department of Aging, Ohio Office of Criminal Justice Services, New Jersey Department of Health and Senior Services)
    • Local government agencies in several states, including city/county agencies, health and human service agencies, police departments, infants and toddlers programs, commissions on aging, volunteer programs, citizen services, victim services, etc.

    • National nonprofit agencies (e.g., National Center for State Courts, National Council on Interpreting in Health Care, Volunteers in Health Care, Boat People S.O.S., American Translators Association, International Rescue Committee)
    • Regional and state nonprofit agencies (e.g., Mid-Atlantic Public Health Training Center, Family Planning Council, Maryland Association of Nonprofit Organizations) and nonprofit coalitions in Florida, Maryland, Indiana, Ohio and Washington, D.C.
    • Local nonprofit agencies in several states, such as immigrant service agencies, victim services, refugee resettlement and nonprofits serving specific ethnic groups.
    • Legal services organizations, including legal aid bureaus and agencies specialized in services to Latino and Asian communities.

    • Large health care organizations including Kaiser Permanente Northern California and hospitals across the United States (e.g., Florida Hospital, Phoenix Children's Hospital, Temple University Health System in Philadelphia, Johns Hopkins University School of Medicine in Baltimore; and Providence Hospital in Washington, D.C.) as well as health departments, community health centers (Federally Qualified Health Centers), clinics and health systems.

    • Conference workshops commissioned by interpreting associations in many states, e.g., Kentucky, Ohio, California (CHIA and HCIN), Massachusetts, Atlanta and Nebraska.
    • Two- and four-year colleges (including Johns Hopkins University School of Medicine), continuing education programs, immigrant schools and public K-12 schools.
Your interactive demonstration in presenting the practices for interpreting in health care greatly contributed to a rich discussion of the issues. The two-day conference had over 700 participants from diverse backgrounds and disciplines. You have helped us accomplish a major and important event in the state.
— State health agency
You have done so much for us! The responses from the participants were terrific.
— Nonprofit agency supporting torture and trauma survivors)
Thank you so much for coming up to Frederick in the typhoon. Your presentations are always informative and well received. You bring a lot of credibility with you.
— County Department of Social Services