Note-Taking for Interpreters

iStock_000009282041Medium.jpg
WP_20160520_11_49_55_Pro.jpg
WP_20160520_12_52_55_Pro.jpg
WP_20160520_12_53_09_Pro.jpg
WP_20160520_13_56_10_Pro.jpg
WP_20160520_16_02_39_Pro.jpg
WP_20160520_16_34_05_Pro.jpg
IMG_4396.JPG
IMG_4397.JPG
iStock_000009282041Medium.jpg
WP_20160520_11_49_55_Pro.jpg
WP_20160520_12_52_55_Pro.jpg
WP_20160520_12_53_09_Pro.jpg
WP_20160520_13_56_10_Pro.jpg
WP_20160520_16_02_39_Pro.jpg
WP_20160520_16_34_05_Pro.jpg
IMG_4396.JPG
IMG_4397.JPG

Note-Taking for Interpreters

195.00

Date: Dates to be confirmed, Fall 2019

Time: 8:30 a.m. to 4:30 p.m.

Location: 10015 Old Columbia Rd, Suite A
                 Columbia, MD 21046
Audience: Bilingual staff and contract interpreters in healthcare, education, social services and community services. Prior interpreter training and interpreting experience required.

Registration Deadline: To be confirmed

Add To Cart

This one-day workshop offers fast-paced, dynamic practice in a vital skill: note-taking for interpreters. Developed by a leading national expert, the program adapts Rozan’s method for conference interpreter note-taking to meet the needs of medical, community and general interpreters. Katharine Allen’s unique approach is easy, fun and effective

Most interpreters have not yet acquired the skills to take efficient notes. This workshop fills that gap. In just one day, watch your skills improve. After a demonstration, then an introduction to a simplified version of the seven-step Rozan method, you will take a baseline self-assessment. Then you’ll proceed to develop skills in taking vertical notes through practice in abbreviations, links, symbols development and much more. The workshop includes a recommended note-taking pad and handouts. The skills you acquire in just one day will last a lifetime!

About the instructor:

A Maryland Court Certified Interpreter in Spanish since 2012, Leslie Bilchick has been an interpreter for more than 20 years and a translator for over a decade. She provides court, educational and social services interpreting and translation, in addition to being a long-time community interpreter trainer and licensed trainer for The Community Interpreter® International.

Before launching her freelance interpreting and translation career, Leslie co-directed BAJA, a community-based organization for Latin American peace and justice based in Baltimore, then served as a coordinator for the Foreign-born Information and Referral Network (FIRN), a nonprofit serving immigrants and refugees in Howard County, Maryland.

Upon completing medical interpreter training, Leslie worked to promote international solidarity in El Salvador as a Grassroots Program Officer with the SHARE Foundation. Leslie holds a BA in International Relations and Spanish, and makes her home in Takoma Park, Maryland.

About the curriculum developer:

Katharine Allen, Co-President and Founder of InterpretAmerica, provides language access consulting services to hospitals and clinics in California as the owner of Chatterbox, LLC. A master trainer, she remains an active interpreter and translator for state and local governments, courts, environmental groups and language services. She is co-author of the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) Organizational Assessment Tool for Linguistic Access and a certified facilitator for the Connecting Worlds 40-hour Healthcare Interpreter Training and CHIA Standards. Katharine is also an instructor for the Glendon College Masters of Conference Interpreting Program at York University.

  View course syllabus

View course syllabus

This program includes a certificate and is approved by the Certification Commission for Healthcare Interpreters for 7 CCHI CE hours, by the International Medical Interpreters Association for 0.7 IMIA CEUs, by the Washington State Dept. of Social and Health Services for 7 DSHS CECs, by the Registry of Interpreters for the Deaf for 0.7 RID CEUs, by the Maryland Court Interpreter Program for 7 CE credits, by the Pennsylvania Interpreter Certification Program (ICP) for 7 CEUs, by the American Translators Association for 7 ATA CEPs and by the Ontario Council on Community Interpreting for 7 OCCI PDUs.

From our past participants:

Makes you understand the importance of note taking.

Students get to know and start practicing skills that usually take much longer to develop.

I am going to apply it to my work and will also practice and create my own symbols.